> 高端口譯

南京商務英語翻譯需要注意那些方面? 

發布時間: 2017-07-11  點擊:         打印本頁

商務英語翻譯作為國家間商務往來的重要環節和基本,其最終目的就是為洽談雙方提供標準生動的翻譯條件,而不是只能將句子簡單的按照字面含義進行翻譯轉述。這就要求翻譯公司的商務英語翻譯人員自身應當具備非同尋常的翻譯知識及文學素養,進而嫻熟的駕馭翻譯工作。做為南京翻譯公司www.walborkq.cn的專業翻譯人員,從事商務英語也有多年了,今天就詳細介紹一下商務英語翻譯需要注意哪些。
 
作為英語的一個功能性變體,商務英語在語言方面有其顯著特色,主要表現為幾個方面:
一、商務英語的語言形式、詞匯以及內容等方面與專業密切相關。
  1. 商務英語的用詞明白易懂、正式規范、簡短達意、語言平實。
  2. 商務英語句子結果通常較為復雜,句式規范,文體正式。
  3. 商務英語在陳述事物時往往具體、明確,絕不能含糊其辭、不著邊際,應力戒籠統、抽象。
二、商務英語與普通英語的異同:
商務英語源于普通英語,并以普通英語為基礎。因此,商務英語完全具有普通英語的語言學特征。與此同時,商務英語又是商務知識和英語的綜合,因而又具有獨特性。普通英語中以及文學中的場景和故事等都是來源于人們熟悉的日常生活,而且原文中的用詞等又不涉及到專業化知識。相對而言,商務英語譯者除了要精通兩種語言及其文化以及熟悉翻譯技巧之外,還必須熟悉商務方面的知識,了解各個領域的語言特點和表達法。因此,商務英語翻譯比起普通英語或者文學翻譯要復雜很多。
 
例:普通英語
  It was on one of these occasions that I met the Cartwringhts. I was staying with a man named Gaze who was head of the police and he came into the billiard- room, where I was sitting, and asked me if I would make up a four at a bridge-table.
  譯文:就是在一次這樣的場合,我遇到了卡特賴特一家。當時我住在警察局長蓋茲家里。那天我在臺球室里坐著,蓋茲進來問我想不想打橋牌,他們三缺一。
例:商務英語
  Shipping details, including whether transshipments are allowed. Also recorded should be the latest date of shipment and the names of the ports of shipment and discharged. (It may be in the best interest of the exporter of shipment to be allowed “from any UK port” so that he has a choice if, for example, some ports are affected by strikes. The same applies for the port of discharge.)
  譯文:裝船細節:包括是否允許轉運以及裝船的最后日期和裝船、卸貨的港口名稱。(就出口商而言,如能任選英國的任何港口裝船最有利。如發生罷工等情況下,他有選擇港口的余地。對卸貨港口亦然。)
相較于普通英語,商務英語翻譯英語要更專業化,語言更嚴格。做商務英語翻譯,你們一定要認真的去做,要把它做得頭頭是道,叫人看起來覺得這個人翻譯的東西,真的很好呀,不要叫人看就不想看,所以你們要在學習的當中,用上你們所有的比較好的小竅門去掌握翻譯的知識點,一定要聽話呀。

体育彩票31选7大星走势图