> 同聲傳譯

南京英語翻譯特寫:人工智能給院士當“同聲傳譯” 

發布時間: 2017-06-16  點擊:         打印本頁

  新華社貴陽5月27日電 題:特寫:人工智能給院士當“同聲傳譯

  這種轉寫迅速又能自動糾錯的智能字幕很快引起關注。“感覺無形的聲音穿上了有形的文字‘外衣’,真是一項‘黑科技’。”一名參加開幕式的企業代表感嘆道。現場一名來自埃及的外國記者說:“以往單純靠翻譯機聽會還是很難理解會議內容。今天除了能聽,還能看字幕,會議內容更直觀。”

  記者看到,伴隨白春禮院長抑揚頓挫的演講,屏幕上的中英文字幕顯示速度也實時放緩或加快,讓原本轉瞬即逝的語音留下了痕跡。當然,由于白院長演講中語速、發音等存在的自然差異,屏幕上個別語句或詞語也有轉寫錯誤,但很快通過對前后語境、語義等的理解又被重新調整過來。

  開幕式上擔任“同聲傳譯”的就是當前的熱門科技——人工智能。

  “人工智能需要大數據、先進算法等多種技術有機融合支撐,才能產生很好的效果。”胡郁說,當前,人工智能已不是新鮮概念,但其在社會各行業里的深入運用才剛起步,將產生巨大的社會和經濟效益。

  要實現這些功能主要是通過對深度網絡神經算法的應用,后臺系統就像人的大腦一樣,具有學習功能,并不斷提升翻譯能力。同時,采用句式文法、詞模文法等多層文法機制,能準確識別翻譯場景,并匹配相關詞庫和用詞習慣。

  “訊飛語音兩年前就開發出來了,產品一直都在不斷學習和完善,比之前更智能。”科大訊飛執行總裁胡郁說,正是借助互聯網大數據、“深度學習”技術以及先進的運算平臺,人工智能技術迎來了新的突破。

+1

  白春禮院長介紹說,這個“同聲傳譯助手”,是來自科大訊飛的一項全球領先的人工智能技術產品——訊飛聽見,其出色的表現再一次讓人們感受到,人工智能不再只是概念,而是已深入到行業運用。

  “大數據成為貴州又一張亮麗的名片。”26日上午在貴陽市舉行的2017中國國際大數據博覽會開幕式上,中國科學院院長白春禮在演講中“點贊”貴州大數據的發展。同時,他的語音也同步轉寫成中英文字幕實時顯示在演講臺兩側的屏幕上,讓在場的中外賓客耳目一新。

  新華社記者駱飛

  據科大訊飛工作人員介紹,訊飛聽見智能會議系統能夠將中文語音實時轉成文字,并同步翻譯成英語、日語、韓語等。經過個性化訂制的標準普通話,訊飛聽見的轉寫準確率可達到95%以上,目前已在不少大型發布會、課程培訓、電視節目直播等場景中展開運用。

体育彩票31选7大星走势图