> 徐州翻譯公司

徐州翻譯公司_同傳翻譯連編輯都邑犯的翻譯缺點——倍數翻譯篇 

發布時間: 2019-06-14  點擊:         打印本頁

倍數的翻譯
 
1.A是B的N倍大年夜/長…(或者A比B大年夜/長…N-1倍)
 
一般有以下兩種英語表達辦法;
 
(1) A is N times as large/long (形容詞/副詞本相) as B. Eg: Asia is four times as large as Europe.
 
(2) A is N times larger/longer(形容詞/副詞比較級)than B. Eg: Asia is four times larger than Europe.
 
(3) A is N times the size/length (形容詞/副詞的名詞情勢) of B. Eg: Asia is four times the size of Europe.
 
以上三句例句的中文翻譯均為:亞洲是歐洲的四倍大年夜,或者亞洲比歐洲大年夜三倍。
 
小編吐槽:全國的師長教師都欺騙了我們啊!說實話,看到Asia is four times larger than Europe. 第一個反響是亞洲比歐洲大年夜四倍,有木有?可這個翻譯是錯的!來自五湖四海的英語小編們個個跳出來指認,從小到大年夜,師長教師都是這么教的,測驗也是這么考的,怎么會錯呢?于是,遍查材料后發明,全國的師長教師似乎都錯了……照樣不逝世心,這如果錯了,的確是顛覆了我們從小到大年夜的人生不雅啊。抱著最后一絲欲望,就教了外教,于是,人生不雅無情地被顛覆了。所以,全國的同窗們,請大年夜家從此切記:A is N times larger/longer than B的這個用法就是“A是B的N倍大年夜/長,A比B大年夜/長N-1倍”!切記,切記啊!
 
2. by 和to
 
(1) 動詞+ by + 倍數/百分數/數詞
 
Eg: The production of grain has been increased by four times this year.
 
本年糧食產量增長了四倍。
 
(2) 動詞+ to + 數詞
 
Eg: Last year profits rose to $201 million.
 
客歲利潤增長到2億零100萬美元。
 
3. by a factor of
 
詞組by a factor of 在《朗文雙解》中的解釋為”if something increases or decreases by a factor of N, it increases or decreases by N times.”以N倍的系數增長或削減。這個解釋表達不是很明白,如今把它分成以下兩種情況來分析:
 
(1)表示增長含義時
 
Increase/grow…by a factor of N times 增長到N倍,或者增長了N-1倍
 
Eg: The output of diesel oil for farm use has been increased by a factor of five times these years.
 
這些年來,用于農業臨盆的柴油產量增長了四倍。
 
(2)表示削減含義時
 
Decrease/fall…by a factor of N times 削減到1/N,或者削減了(N-1)/N。
 
Eg: The production has decreased by a factor of three times as against 1977.
 
總產量削減到1977年的三分之一。
 
結語:倍數翻譯的陷阱很多吧,并且每個陷阱都是綿里藏針,針針見血,見血封喉!要想在倍數翻譯上不掉足,除了根本的語法過關外,還要細心檢查,賣力思慮,一點點小小的差別都有可能造成誤譯、錯譯。所以,讓我們一路賣力進修研究數字翻譯、倍數翻譯的辦法,霸占重重碉堡,達到成功彼岸!

南京英語翻譯致力于口譯、筆譯、同傳設備租賃、同聲傳譯、會議策劃及高級翻譯人才

体育彩票31选7大星走势图